Le mot vietnamien "ướm lòng" peut être traduit littéralement par "tâter les intentions (de quelqu'un)". C'est une expression qui signifie essayer de comprendre ou de sonder les sentiments, les pensées ou les intentions d'une personne, souvent dans un contexte où l'on veut établir une connexion ou une relation.
Dans un contexte plus avancé, "ướm lòng" peut être utilisé pour décrire des situations où l'on essaie de comprendre les motivations sous-jacentes d'une personne. Cela peut impliquer des conversations plus profondes ou plus subtiles.
Bien que "ướm lòng" soit une expression spécifique, on peut également trouver des variantes dans des phrases ou des contextes similaires, par exemple :
Il est important de noter que "ướm lòng" se concentre principalement sur l'idée de tâter les intentions ou les sentiments de quelqu'un. Cependant, selon le contexte, cela peut aussi impliquer une certaine délicatesse ou prudence dans la manière d'aborder les sentiments d'autrui.